Errore di traduzione di una frase proveniente dagli USA e caccia alla notizia da parte dei giornali. E’ questo quello che ha scatenato ieri sera Ibrahimovic – dato come certo al Milan. Tutto è nato dalla cattiva interpretazione di alcune di dichiarazioni di Don Garber, commissioner della Mls, ai microfoni di ESPN.
Ibrahimovic al Milan? Frase tradotta male
A quanto pare sembra siano state travisate alcune parole di Don Garber. Ecco le parole che sono circolate nelle giornata di ieri:
E’ un ragazzo di 38 anni, che ora è stato ingaggiato dal Milan. Ha fatto quasi un record con i gol che ha fatto negli ultimi due anni, è entusiasmante sia dentro che fuori dal campo. Mi piacerebbe rivederlo in MLS, ma dipende dai Los Angeles Galaxy. Sono stato felice di averlo qui e mi sono goduto gli ‘Zlatan moments’, specie quando parla di se stesso in terza persona.
In realtà, secondo quanto fa sapere Sky, il senso reale della frase non è quello. La traduzione errata sarebbe stata relativa a questa frase: “Zlatan is being recruited by AC Milan”. La traduzione corretta è: “Il giocatore è stato cercato dal Milan”.
Un’ipotesi questa che, al momento, non trova riscontri: il club rossonero smentisce ogni contatto recente con lo svedese, quindi anche un “semplice” corteggiamento.
Lo svedese nelle ultime settimane era stato accostato a parecchi club italiani tra cui anche il Bologna ed il Napoli, staremo a vedere il suo futuro. Magari arriverà proprio al Milan, ma al momento la notizia è infondata.
Potrebbero interessare: